The Democratic Party has missed an opportunity

Pd.jpg
The Democratic Party has missed a great opportunity to be able to qualify itself as democratic, given that to be truly called “democratic”, a party must be open and pluralistic otherwise it is simply “not”, it doesn’t exist.
The formal justification for excluding me as a candidate for the position as National Secretary is simply a convenient smokescreen so as not to have under their feet, a true real competitor who would have broken the eggs in the basket, who would have been able to start a discussion about the preconstituted equilibria.
To those who have so quickly wanted to exclude my candidacy and the participation of Italia dei Valori in the process of forming the “so-called” Democratic Party I would like to reflect on the following points:

1 – I and Italia dei Valori have already supported and actively participated in the collection of signatures to start the electoral referendum, aimed at getting a majority-voting electoral system with a big reduction in the number of parties. This means that we have already demonstrated with deeds - I repeat – with deeds and not just with words – our intention to go beyond the party to which we belong.
2 – In 2005 I personally participated in the experience of the Primaries for the Unione, for which I was a candidate to represent the whole of the coalition in the Government.
3 – It is evident that – with the formation of the Democratic Party – whoever aspires to be its leader (and who achieves that) cannot do otherwise than to recognise themselves to be wholly within that party.. In that sense I declared my availability to be an integral part of the Democratic Party at the end of the formation process, which is something I have also said in writing in the declaration of intentions that were presented with my request to be considered as a candidate.
4 It is similarly evident that those who are active within Italia dei Valori who wanted to be part of the Democratic Party in formation would have had to do likewise at the moment of the formal signing up to the new party.
5 – Finally it is evident that this signing up cannot take place today simply because the Democratic Party does not yet exist formally.
6- On a formal level, my candidacy was presented within the regulations and it is not written anywhere that in that context I would have had to resign from Italia dei Valori. On the other hand, the other candidates have not stopped being signed up to the parties of origin. The membership of the original party can stop only in the moment at which the new party comes into being in accordance with the law and there can then be the transfer – even automatic – into the new structure.
7 – Still on the formal level, it is necessary to consider that I am not the legal representative. of Italia dei Valori, as I am a Minister, and thus I would not have been able to dissolve the party without first going to the Assembly. In relation to this I would point out that, as has been made known publicly for some time, we have already fixed such a meeting for the days 28, 29 and30 September. at Vasto (and we have also invited all the various leaders of the coalition parties for this reason).
8 – Finally, I would like to recall that Italia dei Valori has been a part of the coalition of the Unione right from its start, and it has signed up to its manifesto and it shares with it the responsibility of government.

The truth is unfortunately much simpler and much more bitter: the current promoters of the Democratic Party in formation want neither my presence nor the presence of Italia dei Valori.
In time and with a clear mind it’ll be necessary to reflect on the real reasons for this denial (that in fact are very serious and in certain ways are unmentionable) and draw the inevitable conclusions (even to consider the appropriateness of staying in or pulling out of a coalition that in fact is pushing us out!).
For now, one thing is certain, those who don’t want us, don’t deserve us!
Neither I nor Italia dei Valori will appeal against the decisions taken in a great hurry in the depths of the night. by a group of 6 -7 people who - without any reflection or any preparatory debate open to the public – have claimed to represent the will of all the voters of the Unione and of the possible supporters of the forthcoming Democratic Party.
Politics is certainly participation, but it is also dignity to be defended.

Posted by Antonio Di Pietro in
Comments(24) | Write a comment | Sign-up | Send to a friend | Print



Comments

A proposito Prof Mills

Le tue baggianate per sfottere contengono a parte il senso errori di grammatica molto grossi.

Almeno Di pietro lo ha scritto correttamente the egg in the basket

Vai a ripetizione

Posted by: Emanuele Gargiulo | August 9, 2007 04:15 PM


Caro Prof Mill,

Vorrei farti notare, che all'estero non sono i membri del popolo che leggono Di Pietro in inglese, ma i professionisti: i giornalisti, commentatori, politici stessi (che all' estero conoscono tutti l inglese tranne quelli francesi).
Vorrei solo ricordarti che Di Pietro conosciuto nel mondo (dai professionisti del mestiere) prima come giudice, é lui no che ha iniziato Mani pulite o no? Poi come politico avverso a Berlusconi.

Comunque io non sono elettore di di pietro e mai lo voterò perché é alleato a chi io combatto da anni.

Per finire se Scalfarotta si permette di offendere l' inglese di Di Pietro io mi posso permettere di prendere in giro persone che hanno preso posizione contro natura

Salve

Emanuele Gargiulo

Posted by: Emanuele Gargiulo | August 9, 2007 04:04 PM


Di Pietro is probably second to Berlusconi and maybe Prodi the best known Italian politician outside the country, and he has managed that without speaking many words of English. As far as goes Scalfarotto...

Posted by: Oystein Bryhni | August 9, 2007 01:28 PM


Io dico: "Tonino, non ti preoccupare"!! Lo sappiamo tutti che la traduzione non é 'flour of your sack"!.

Sandra

Posted by: Sandra | August 9, 2007 12:23 PM


L'unica cosa che mi viene in mente per il Tonino nazionale é: "Che Dio t'assista" che tradotto in inglese viene naturalmente: "that God taxi-driver"!!

Sandra

Posted by: Sandra | August 8, 2007 06:46 PM


Ho trovato un articolo simpatico che spiega le origini dell'espressione incriminata ("rompere le uova nel paniere") e l'equivalente corretto in inglese. Interessante...
http://www.cafebabel.com/it/article.asp?T=A&Id=2697

Posted by: Mirko Coleandri | August 8, 2007 05:56 PM


pero' anche in inglese dicono : dont put all your eggs in one basket. con tuttaltro significato ma anche perche' qualcuno potrebbe romperle percio' non e che sia tanto sbagliato solo un po ... maccheronico ??

Posted by: ssaverio risoli | August 8, 2007 05:11 PM


Purtroppo da qua non riesco ad accedere al sito in italiano, tuttavia trovo questa discussione sulla lingua inglese particolarmente assurda.
L'Italia e' un paese vergognoso anche sotto il punto di vista linguistico.
Per il livello in cui ci troviamo chiunque abbia tradotto questo pezzo ha fatto un ottimo lavoro.
Quanti parlamentari parlano inglese o almeno un'altra lingua?
Non mi venite a parlare di integrazione europea che mi viene da ridere (o da piangere).
Basta ironia da quattro soldi.

Adios

Posted by: Ilaria Garosi | August 8, 2007 01:33 PM


beh, almeno qui si può esprimere il proprio pensiero... libero, senza censura, a differenza del sito di enrico letta (www.enricoletta.it) dove non solo ogni messaggio è al vaglio di un "moderatore", ma inoltre si può postare il commento solo se è pertinente alla discussione.

bravo antonio, ma... cirbbio... spendi due lire in più e affidati ad una società di comunicazione!!
volete fare tanto gli "americani"... ma non prendete esempio da loro...

ciao

Posted by: Unz | August 8, 2007 10:11 AM


Alla fine, anything makes soup. E if it is not soup, it is wet bread! E pure old hen makes good soup. Evviva i traduttori in inglese creativi. ciao

Posted by: Pietro Sansone | August 8, 2007 09:48 AM


Pur non essendo dello stesso avviso del Sig. Di Pietro (già Sig. e non On. e vale per tutti gli altri parlamentari), ritengo che il senso del messaggio sia perfettamente comprensibile.

Ciò non di meno, stante i non indifferenti introiti dei parlamentari, ritengo sia possibile per il Sig. Di Pietro, sottoscrivere un contratto di outsourcing per la traduzione dei suoi post.

E per concludere, potremmo anche smetterla di prendere tutto così tanto sul serio!!

Cordialmente

Jordan Bottaro

Posted by: Jordan Bottaro | August 8, 2007 09:02 AM


Onorevole Di Pietro,

Lei ha tutta la mi a ammirazione, nonostante lei non abbia la dialettica che altri uomini in politica usano per abindolare il popolo italiano.

Però un consiglio glielo darei molto volentieri: é giusto che lei scriva in inglese, perché é anche giusto che gli stanieri vedano e leggano cosa succede in italia e le percezioni di ciò da qualsiasi lato (politico o personale che sia).
Io stesso che sono simpatizzante della destra sociale vengo spesso sul suo blog per leggere le sue idee. Però fino ad oggi non l' avevo mai letto in inglese. Mi ricorda le battute che facevo con un amico mio mezzo italiano e mezzo inglese; vivevamo tutti e due a Napoli e traducevamo il napoletano in inglese letteralmente, tipo: A bello e buono (in italiano all'improvviso) lo traducevamo in inglese "at beautiful and good"
edt tante latre che non sto a ramentarvi.
Comunque le devo dare atto che la frase "broken eggs in the basket" ha fatto sì che la sua idea sulla candidatura nel PD sia stata ricevuta da molte più persone di quelle che si potessero immaginare. a parte il sorriso per quelli che parlano inglese (e spesso anche inglese a vanvera come Scalfarotto: se ne tornasse in Inghilterra saremmo tutti più contenti) lei ha raggiunto i più che l'inglese non lo parlano e chequesta delle eggs in the basket non li farà ridere come a Scalfarotta (la a fin ale é voluta) ma forse farà riflettere.
Comunque d'ora in poi, visto che lei Onorevole Di Pietro ha uno stipendio da parlamentare più altri abbuoni per vari portaborse e segretari, usi una parte di questi soldi per trovarsi un buon traduttore, almo eviterà che persone scarse la deridano come é accaduto adesso.

Cordialmente.

Dott. Emanuele Gargiulo
Vissuto 8 anni in Inghilterra
e ora vive da 3 in Francia

Posted by: Emanuele Gargiulo | August 8, 2007 08:46 AM


Dai Tonino, sei simpatico!

Posted by: Marino Fardelli | August 8, 2007 07:58 AM


The english grammatic is not perfect ,like mine, and like most of the Italian living overseas; however, the concepts are true.

Luca Gelmini discussing the grammatic instead of the concepts is more for a grammatic discussion than a political one; so you may have posted you comment on the wrong site......

Posted by: Daniele C | August 8, 2007 07:55 AM


tonino tonino..il sapere e' un valore..non sai la grammatica italiana e vuoi scrivere in inglese...pippone...prima impara i condizionali.....già hai scritto sxcempiaggini teologiche una volta....insomma..per il buon nome dell'italia all'estero..stai zitto!!!!!

Posted by: caio | August 8, 2007 07:40 AM


Non è che almeno le altre parti del blog in inglese siano ineccepibili. Puzzano di italiano lontano un miglio. Certo, le intenzioni si capiscono, ma il mezzo linguistico che le veicola fa un po' sorridere. E questo mi dispiace davvero perché Di Pietro è uno dei pochi politici alle cui intenzioni credo sinceramente. Proprio per questo ritengo che quando si fa qualcosa, bisogna farla al meglio delle proprie possibilità. Ora, non credo (spero) che il Deputato Di Pietro abbia il tempo di scrivere personalmente i suoi post in inglese. Ritengo che si serva di un traduttore "esperto di inglese". Persino i Professori universitari di Inglese si fanno rivedere le bucce da un madrelinguista quando inviano un articolo a un giornale straniero. Quindi il mio modestissimo avviso è che il Ministro Di Pietro, per darci una conferma della sua serietà, affidi la traduzione dei suoi pezzi a un vero specialista. In quanto uomo politico non pretendiamo che conosca l'inglese, ma abbiamo il diritto di aspettarci che ci dia il buon esempio di saper fare, appunto al meglio, le cose che intraprende. Non è solo questione di immagine, ma di integrità a tutto tondo. Per concludere, da una persona seria, non importa se ministro o albergatore, mi aspetto scelte serie, responsabili e professionali. Chiunque sia l'estensore in inglese delle sue idee, caro Dottor Di Pietro, lo esoneri, anche se "tiene famiglia".

Posted by: Mario Manzari | August 8, 2007 02:50 AM


forza antonio ! perciò ci sei simpatico ! ma che vuole sto snob del caxxo di scalfarotto ?
ma poi chi c....biip... è sto scalfarotto ?
booooohhhh :- (

Posted by: massimo de rosa | August 8, 2007 01:21 AM


Di Pietro si espone e, per me, lo fa molto bene! Gli italiani lo capiscono e il caro Ivan non è che ha un problema? Io non ho mai sentito né visto niente su di lui fino ad oggi. Fosse questo la ragione del suo commento? Chi parla una lingua non sua ha tutto il diritto di sbagliare. Ed a correggere infatti ci sono vari modi, simpatici ed anche antipatici. Lo so bene io, che di lingue ne parlo sette, e sbaglio tutt'ora. Bravo Di Pietro e mi fa pena Ivan. La prossima volta traduca lui!

Posted by: Wilma van Kessel | August 7, 2007 11:01 PM


Ho scritto anche sul blog del Signor Scalfarotto. Vi sono errori, traduzioni letterali, ma il Signor Scalfarotto farebbe meglio a pensare ad altre cose. In fondo presenta proprio i vizi ed i "difetti" che lui vede nei politici italiani. Oppure crede che sia l'unico che parli inglese nel mondo. Bravo Dr di Pietro, continui cosi', le persone che voglio comprendere il Suo pensiero non si fermeranno davanti ad una traduzione errata. immagino che lei agli Scalfarotti c'e' abituato. Saluti cordiali dalla germania. (mi scuso per l'italiano)

Posted by: Mark Carroll | August 7, 2007 10:58 PM


Si fa presto a criticare chi lavora. Ma che si mettano loro a cercare il dialogo con i cittadini così come fa il Ministro Di Pietro. Ci si mettano loro su YouTube e Second Life, e ci provino loro a tradurre tutto in inglese. Idioti. Il Ministro sta facendo un ottimo lavoro. L'errore ci sarà anche, ma l'errore peggiore non è sbagliare una traduzione. L'errore peggiore è quello di criticare chi lavora. Un saluto ai blogger e al Ministro Di Pietro.

Posted by: Enrico Napoli | August 7, 2007 10:48 PM


concordo con Mr. Dario, le parole sono in inglese e il testo e comunque comprensibile

Posted by: pinuccio | August 7, 2007 10:05 PM


stuff for pins

Posted by: Dario Mielloni | August 7, 2007 09:36 PM


Boh? A parte il brake the eggs in the chest, mi pare che le altre parole indicate come sbagliate tanto sbagliate non siano. Magari non sono di usuali ma comunque fanno parte del vocabolario inglese.

Posted by: Paolo Galli | August 7, 2007 09:27 PM


ma chi diavolo ha tradotto in inglese? toto'?

Posted by: paolo gallo | August 5, 2007 08:37 PM

 


Rules to comment the articles

Your messages will be published directly.
This is a public space though, there are some rules that need to be attended.

The following are not allowed:

1. messages without the email address of the sender
2. anonymous messages
3. advertising messages
4. messages containing obscene or offensive language
5. messages with racist or sexist content
6. messages with content that constitutes a violation of Italian Law (incitement to commit a crime, to violence, libel etc.)


Post a comment


Name and Surname*:

Your email *:
Anonymous messages will be removed
Your website :



characters left

* Compulsory fields



Send to a friend

Send an email to *:


Your email *:


Message:


* Compulsory fields